Objetivo
Realizar una adaptación transcultural al portugués de Brasil del sistema de estadios de la obesidad de Edmonton (EOSS, por su sigla en inglés), que consta de cinco estadios y se basa en la morbilidad y los riesgos para la salud.
Método
La adaptación se realizó en seis etapas: (1) traducción y síntesis, (2) análisis semántico por parte de un comité de expertos en el tema o en lingüística, (3) elaboración de contenidos complementarios y validación por parte de un panel de expertos en dos rondas, (4) retrotraducción y envío al autor original, (5) evaluación semántica por parte de profesionales de la salud, y (6) prueba piloto en una muestra de personas con obesidad. Se verificó que el análisis semántico y la validación del contenido complementario tuvieran una concordancia mínima del 80%.
Resultados
La herramienta mantuvo su equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural con respecto a la versión original. La evaluación semántica mostró una comprensión adecuada por parte del público destinatario, con una concordancia superior al 80%.
Conclusión
Se puso de manifiesto que la versión del EOSS adaptada a Brasil era una herramienta sólida y útil para evaluar la obesidad en el contexto brasileño con la aplicación de estándares metodológicos rigurosos, lo que va a favor de su uso en la investigación y la práctica clínica como una herramienta importante para evaluar a las personas con obesidad.